乌拉圭男子被困安第斯山四月
吃鼠求生终获救
Uruguayan man survives freezing four-month Andes ordeal
[
2013-09-10 09:56]
|
来源:中国日报网
|
||||||||
Mr Gomez Circunegui was found by Argentine officials and taken to hospital in San Juan |
A Uruguayan man who went
missing in May while trying to cross the Andes mountains from Chile to
Argentina has been found alive, officials say.
Raul Fernando Gomez
Circunegui, 58, got lost in snowstorms after his motorbike broke down.
He was found in a
mountain shelter at an altitude of more than 2,800m (9,300ft) by Argentine
officials.
Mr Gomez survived by
eating leftover supplies in the shelter and whatever else he could catch,
including rats.
He has been taken to
hospital in an emaciated and dehydrated state, but is expected to make a full
recovery.
Argentine officials
from the north-western province of San Juan stumbled across Mr Gomez after
arriving in the area near the shelter by helicopter to record snow levels.
An enfeebled Mr Gomez
was able to open the shelter's door and alert the crew to his presence.
"The truth is that
this is a miracle. We still can't believe it," San Juan Governor Jose
Luis Gioja told the local Diario de Cuyo newspaper.
"We let him talk
to his wife, his mother and his daughter... I asked him: 'Are you a
believer?' He told me, 'no, but now I am.'"
He is reported to have
lost 20kg (44lb) during the ordeal and is dehydrated, according to media
reports.
A doctor who examined
him was surprised by his resilience, according to Uruguayan newspaper El
Pais.
"He's a patient
with high blood pressure, a history of smoking and signs of
undernourishment," the doctor was quoted as saying. "But he's going
to be fine and in a few days we're going to discharge him."
Members of a Uruguayan
rugby team famously survived sub-zero Andean temperatures for 72 days in 1972
by eating the bodies of other plane crash victims.
They were travelling
from Montevideo to Santiago to play against against a local team when their
plane crashed.
Sixteen of the 45
passengers survived.
They were located after
two passengers took a chance and left on a 10-day trek. They were spotted by
a farmer who alerted the emergency services.
|
据英国广播公司9月9日报道,一名乌拉圭男子5月在安第斯山的暴风雪中迷路,在求生意志的支撑下,他吃下一切能吃的东西,包括老鼠,苦撑四个月后终于在9月8日奇迹般地获救了。
现年58岁的劳尔•费尔南多•戈麦斯•齐尔库纳吉5月骑摩托车从智利出发,试图穿越安第斯山脉抵达阿根廷。不幸的是,他的摩托车抛锚了,不久他也在暴风雪中迷失了方向。
接下来的日子里,戈麦斯依靠可以吃的一切东西活了下来,糖、葡萄干,“饥不择食”的他甚至吃下了老鼠。
阿根廷圣胡安省的官员意外地在海拔2800多米处的棚子里发现了他,当时他们正乘直升机在附近测量积雪。虚弱的戈麦斯打开棚子的门,发出了求救信号。
圣胡安省省长何塞•路易斯•焦亚告诉当地媒体:“这真是一个奇迹,我们仍然难以置信。我们让他跟他的妻子、母亲和女儿通了话。”
据当地媒体报道,由于艰苦的环境和脱水症状,戈麦斯的体重减了20公斤。他已经被送往医院接受治疗,其主治医生为他的顽强生存感到震惊。“他患有高血压,并且有吸烟史和营养不良迹象,但是他会好起来的,再过几天我们就会让他出院。”
1972年,乌拉圭橄榄球队成员所乘飞机失事,在零摄氏度以下的安第斯山被困了72天,他们通过吃其他遇难者的尸体活了下来。
|
http://www.chinadaily.com.cn/language_tips/news/2013-09/10/content_16956657.htm
________________________________________________________
________________________________________________________
Concepts applied:
1. Media/ Title:
-different focus on the titles
乌拉圭男子被困安第斯山四月 吃鼠求生终获救
Uruguayan man survives freezing four-month Andes ordeal
-English one focuses on “Survives freezing four-month”
-Chinese seems to have one more focus “吃鼠eating rat”
2. Transliteration
e.g. A Uruguayan man乌拉圭男子, Andes mountains 安第斯山
e.g. A Uruguayan man乌拉圭男子, Andes mountains 安第斯山
3. Creative manipulation of linguistic resources
E.g. Mr Gomez survived by eating leftover supplies in the shelter and whatever else he could catch, including rats 接下来的日子里,戈麦斯依靠可以吃的一切东西活了下来,糖、葡萄干,“饥不择食”的他甚至吃下了老鼠。
E.g. Mr Gomez survived by eating leftover supplies in the shelter and whatever else he could catch, including rats 接下来的日子里,戈麦斯依靠可以吃的一切东西活了下来,糖、葡萄干,“饥不择食”的他甚至吃下了老鼠。
eating leftover supplies/whatever else he could catch->“饥不择食”
4. Ethnic minority media/ niche media
-Names of some media didn’t show in the Chinese version
San Juan Governor Jose Luis Gioja told the local Diario de Cuyo newspaper. 当地媒体
San Juan Governor Jose Luis Gioja told the local Diario de Cuyo newspaper. 当地媒体
according to Uruguayan newspaper El Pais. 据当地媒体报道
5. Editing
and staging, mediated communication
-Editing the content of the passage
e.g.The last two paragraphs in the English passage had not been translated into Chinese.
-Editing the content of the passage
e.g.The last two paragraphs in the English passage had not been translated into Chinese.
6. Re-contextualization
-Changing the structure of the passage
e.g. Order of several paragraphs was changed
in the Chinese version.
7. Commodified and resistance bilingualism
-the first paragraph of the two passages show
difference
-the English one only show several details like
who, when, what, where
-the first paragraph of Chinese newspaper shows a
summary or some key points of the news.
-different in writing style/ different culture
-different in writing style/ different culture
-BY Nicole
This is a nice piece of close bilingual reading, Nicole. Well done!
回覆刪除A good article which also explains the meaning of some vocabulary. It is easier for me to understand the meaning of some typical words,
回覆刪除